Section Ⅰ English-Chinese Translation
Translate the following two passages into Chinese.
1. Everyone knows that weddings — the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society — are stupidly expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together, money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff. The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of US $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city — reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan — the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this is true despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Think about that.
So rather than spending hugely on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life? You know, like a mortgage. Or brace for your wallet-draining children-to-be. And if your fiancee is dead set on a fairytale wedding? You could always just blow your financial load on a fulfilling single life. With nearly $33,000 to spend in the life of a singledom, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. Like, why drop $1,400 on a frilly dress you’ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it? And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that’s bull, because you have to feed your guests and provide them with entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it. In addition to simply having fun, there are insome more practical ways to spend your wedding purse as well. For instance, purchasing and providing for a nice house cat rather than dropping major dough on finger bling intended for fending off hot ties for the rest of your life. Fluffy won’t care if you bring home someone new every weekend — he’ll just hate everyone indiscriminately.
正确答案:
①每个人都知道,婚礼是最为铺张浪费的一种古老仪式,贵得离谱,却仍被现代社会所接受。②令人意外的是,美国人如今在婚礼上的花费甚至比以往任何时侯都多,大婚之日被视为双方生命中最美妙的日子。但说句实话,这些钱其实可以用来做更有意思的事情。③④本周,爱结网(The Knot)发布了婚礼年度调查报告,数据来自全美约18,000对夫妇,报告显示,新婚夫妇的平均婚庆花费为32,641美元,数额之大令人震惊。⑤不同城市的婚礼花费相关甚大,但不管新人选择在哪里结婚,费用基本上都处于较高水平,其中曼哈顿最高,达82300美元。⑥这些都是现实,但其实婚礼(或者实话说婚姻本身)并不是一件很值得投资的事。⑦所以办婚宴还需慎重考虑。
①因此,与其花巨资投资一场前途未卜的婚姻,更理智的做法难道不是放弃这场盛大的仪式,将辛辛苦苦赚来的钱存起来应对婚后生活可能出现的主要开支吗?②例如支付房贷、③给未来的孩子箍牙套——养孩子足以榨干你的钱包。④如果你的未婚妻死活想要一场童话般的婚礼,⑤那么你完全可以继续做个单身汉,过充实的生活。⑥如果把将近33,000美元的婚礼花费省下来用于单身生活,那么大概可以获得很好的休闲和娱乐体验。⑦或许,不办婚礼最大的好处就是能借此机会尽情犒劳自己。⑧比如,与其花1,400美元买一条只穿一次就放在角落发霉长虫的婚纱裙,还不如买一双当季最贵的鞋子把自己打扮得好看些。⑨ 婚礼的主角本该是幸福的新婚夫妇,但其实所有人都知道这是胡说八道。因为婚礼的这几小时里,你不得不招待好客人,为他们提供娱乐活动、安排场地,还可能因此而负债累累。⑩除了把婚礼预算用于自我享受,还可以把它花在实用之处。比如,与其花钱买钻戒以屏蔽后半生的桃花,不如养只可爱的猫咪。这只毛茸茸的小动物不管你是否每周都带一个新面孔回家,它一律不理不睬。


[解析] Para. 1 ① Everyone knows that weddings — the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society — are stupidly expensive. ②[难句1] But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together, money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff. ③ The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of US $32,641 on matrimonial celebrations. ④ The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. ⑤[难句2]While the cost of a wedding varied greatly from city to city — reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan — the price was steep no matter where couples chose to get hitched. ⑥ All this is true despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. ⑦ Think about that.
难句理解
1. But it turns out Americans are now blowing even more
money than ever before on what’s supposed to be the most magical day of any couple’s life together, money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.
主语从句 Americans are now blowing even more money than ever before on what’s supposed to be…
宾语从句 what ‘s supposed to be the most magical day of any couple’s life together,
定语从句 money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff.
本句是复合句,主句的主干是it tums out(that)… 表示“结果是……”,谓语turns out后的从句是真正的主语。主语从句的谓语是“blow money on… 结构”,意为“(在某事物上)花大钱,挥霍”,其中介词on后是what引导的宾语从句,说明人们挥霍金钱的地方。第一个逗号后重复了先行词money,后接that引导的定语从句,该从句中的谓语是“spend on sth. 结构”的被动语态,交代这些金钱还可被用于什么地方。
采分点分析
采分点一:基本素质
③句The Knot是美国首屈一指的婚尚资源平台,2010年1月于北京成立中国分部,中文名为“爱结网”,这里直接采用,并用括号加注原文。
采分点二:选词用词
1.①句stupidly expensive中的stupidly若直译,则为“愚蠢地”,但根据上下文可知,此处是指“不合理的”,因此,可处理成“贵得离谱”。
2.②句it turns out直译为“结果……”,通常指实际结果与预期有较大出入,甚至相反,因此,可意译为“令人意外的是……”。
3.⑤句steep作为形容词时,其字面意思为“陡峭的”“突然的”,但此处是用于修饰price,指价格高,因此,可译为“(价格)处于较高水平”。
采分点三:理解结构
1.③句mind-numbing average of US $32,641若直译为“令人震惊的32,641美元平均花费”,则不符合中文的表达习惯,可先指出“新婚夫妇的平均婚庆花费为32,641美元”,再将形容词mind-numbing单独译成一个小短句“令人震惊”,同时增译“数额之大”,即“数额之大令人震惊”,这样更符合中文的表达习惯。
2.④句介绍数据的来源,而③句则具体介绍训查报告的内容,因此,可将两句合译,同时将④句提前——先说背景情况,后说主要内容,这样更符合中文的表达习惯。
Para. 2 ①[难句] So rather than spending hugely on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life? ② You know, like a mortgage. ③ Or brace for your wallet-draining children-to-be. ④ And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding? ⑤ You could always just blow your financial load on a fulfilling single life. ⑥ With nearly $33,000 to spend in the life of a singled om, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. ⑦ Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. ⑧[难句] Like, why drop $1,400 on a frilly dress you’ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it? ⑨ And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that’s bull, because you have to feed your guests and provide them with entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it.⑩ In addition to simply having fun, there are some more practical ways to spend your wedding purse as well. For instance, purchasing and providing for a nice house cat rather than dropping major dough on finger bling intended for fending off hot ties for the rest of your life. Fluffy won’t care if you bring home someone new every weekend — he’ll just hate everyone indiscriminately.


难句理解
1. So rather than spending hugely on a union that may or may not work out, wouldn’t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you’re likely to face in married life?
定语从句1 a union that may or may not work out,
定语从句2 expenses you ‘re likely to face in married life?
本句为复合句,结构较为复杂。主句的主干为wouldn’t it make more

泽熙美文