欢迎光临
我们一直在努力

翻译二级笔译实务模拟64

Section Ⅰ English-Chinese Translation

Translating the following two passages into Chinese.

1.  Para. 1 Since the world awoke, on Aug. 31, 1997, to the news that Princess Diana had died at 36, after a paparazzi-fueled car crash in Paris, there have been hundreds of films, documentaries, biographies and tell-all memoirs about the shy young woman who became a global celebrity after marrying the heir to the British throne.

Para. 2 ①On Monday, a new ITV documentary about Diana arrives on HBO, with one significant difference. ②Called “Diana, Our Mother: Her Life and Legacy,” it is the first to feature Diana’s two sons with Prince Charles, William and Harry, speaking about their mother as they look through family photographs, reminisce about their childhood and revisit the scenes of her charitable activities.

Para. 3 ①The documentary opens with William, 35, and Harry, 32, looking at a photograph of a pregnant Diana holding her very small first son. ②”Believe it or not, you and I are both in this picture,” William tells Harry. ③Then the camera cuts to Harry. ④”Arguably, probably a little bit too raw up until this point. It’s still raw,” he says.

Para. 4 ①”It’s really a film about love and memory, which makes it unusual as a royal film, which are often more about respect,” the director Ashley Gething said. ②”It’s about sadness and joy and loss. ③On the one hand it’s very personal, but it’s also universal; you can relate to the things they remember and talk about.”

Para. 5 ①The producer Nicolas Kent said that there were no topics deemed off-limits, nor was editorial approval demanded by the palace. ②The film moves in and out of the interview with the princes as it loosely sketches Diana’s life. ③We see home movies of her as a child, the youngest daughter of the venerable aristocratic Spencer family, and photographs of a pretty, shy teenager, as friends from her early years recount their memories. ④”We wanted it to feel like a story from the inside, so deliberately didn’t interview some of the people you might expect,” Mr. Kent said.

Para. 6 ①The most moving part of the documentary has the princes discussing their memories of their last phone call with their mother, speaking from Paris, where she would die in a midnight ear chase, as her driver tried to escape a horde of photographers following the car. ②”It’s like an earthquake just run through the house and through your life and everything,” Prince William said about learning of her death.

Para. 7 ①The final section of the film focuses on Diana’s charity work for the homeless, AIDS patients and land mine victims. ②It also shows the princes’ sustained efforts to continue in her path. as they visit homeless shelters, comfort the bereaved and meet two Bosnian men who lost limbs in explosions, both of whom Diana visited a few weeks before she died,when they were teenagers.

Para. 8 ①It is uncanny, Mr. Gething said, to see how much like their mother they are when meeting people. ②”There is an informality, a personal touch, a sense of humor,” he said. ③”It would be difficult to imagine in a pre-Diana age.”

正确答案:

第一段 ①②1997年8月31日,全世界得知了36岁的戴安娜王妃(Princess Diana)发生了一起由狗仔队引发的车祸而在巴黎香消玉殒的消息。自那时起,便有数以百计的电影、纪录片、传记和揭秘类回忆录讲述这位腼腆的年轻女性嫁给英国皇位继承人后成为全球名人的故事。

第二段 ①②周一,英国独立电视台(ITV)推出的关于戴安娜的新纪录片在美国家庭电影台(HBO)播出。这部名为《我们的母亲戴安娜:她的生平和影响》的影片与其他纪录片有着显著的不同,它是首部以戴安娜王妃与查尔斯王子(Prince Charles)的两个儿子威廉(William)和哈里(Harry)为主角的作品。影片记录了当他们翻阅家庭照片、回忆童年往事以及重温戴安娜参与慈善活动场所时对母亲的追忆。

第三段 ①在影片开头,35岁的威廉和32岁的哈里看着一张照片,照片中已有身孕的戴安娜抱着当时还非常小的大儿子。②“不管你信不信,我们俩都出现在照片中。”威廉告诉哈里。③然后,镜头转向哈里。④“可以说,可能直到现在还是有些难受。”他说。

第四段 ①“这真的是一部关于爱与回忆的影片。在众多表达敬意主题的皇家电影中,它是与众不同的。”导演阿什利·格辛(Ashley Gething)说,②“这关乎悲伤、喜悦和失落。③一方面,它表达的内容非常私人,但它又是世人皆知的。你能够理解他们回忆以及谈论的内容。”

第五段 ①制片人尼古拉斯·肯特(Nicolas Kent)表示,皇室并没有禁止谈论特定话题,也没有要求内容送审。②在大致勾勒戴安娜一生的过程中,影片穿插了对两位王子的采访。③在戴安娜早年朋友们讲述的回忆中,我们可以看到这位来自受人敬仰的斯宾塞家族的小女儿小时候的家庭录像,以及她出落成一位美丽、腼腆的少女时的照片。④“我们希望由戴安娜最亲密的人来讲述她的故事,所以我们故意没有采访很多你以为可能会出现的人。”肯特先生说。

第六段 ①这部纪录片最让人动容的部分是当两位王子讨论母亲从巴黎打来的最后一通电话。在那里,戴安娜的司机试图甩开一群穷追不舍的摄影师,而她将这次的午夜追车中去世。②“这就像一场地震,突然间穿过了你的房子、生活和一切。”威廉王子描述当他得知母亲去世消息时的感受。

第七段 ①纪录片的最后一部分主要讲述戴安娜为无家可归者、艾滋病患者以及地雷受害者所做的慈善工作。②它也展示了两位王子为继续母亲的慈善事业所作的不懈努力。他们参观了无家可归者的收容所,安慰那些丧亲的人,并且会见了两位在爆炸中失去双腿的波斯尼亚(Bosnian)男子。戴安娜在去世前几周才与当时还是青年的他们会面。

第八段 ①格辛先生说,看到两位王子待人接物的方式与他们的母亲十分相似,真是不可思议。②“可以感受到他们的不拘礼节、个人魅力以及幽默感。”他说,③“这在戴安娜之前的时代是很难想象的。”

[解析] 1.第1段awake to为固定搭配,译为“意识到”“醒悟”。文中指的是全世界得知戴安娜王妃去世的消息,故此处awoke to译为“得知”更为合适。

2.第1段较长,在翻译时可按照层次来拆分翻译,car crash in Paris之前的内容是对戴安娜王妃车祸事故的回顾,之后的内容是指出这件事情带来的后续影响,因此,这里的前后可拆分,并各自独立成句。

3.第2段①句arrives是指“发生,开始出现”,此处是指戴安娜的纪录片在美国家庭电影台上播放,故此处arrives译为“播出”更为合适。

4.第3段①句opens with为动词短语open with的一般现在时形式,在翻译时可将其转换为名词形式,故The documentary opens with可译为“在影片开头”。

5.第4段③句relate to为固定搭配,意为“涉及”“理解”。此处指的是观众能够领会影片所传达的悲伤、喜悦和失落,故取第2个义项,译为“理解”更为合适。

2.  Para. 1 Mexico City’s Roma has long been a place of secrets and spells, where the boundary between real and imaginary dances like clothes fluttering in the breeze on the barrio’s rooftop washing-lines.

Para. 2 ①Those celestial laundries feature in Roma, Alfonso Cuarón’s cinematic memoir, a movie that transports its viewers to the then-faded district a couple of miles to the west of the ancient centre of the vast sprawl that is Mexico City. ②It has already won four Baftas and received a rapturous 10 nominations for this year’s Oscars, including for best director and best film.

Para. 3 ①Roma has a grand hinterland, as its ornate, fin de siècle mansions, with their shuttered French windows and intricate balconies, suggest. ②Some of them have been redeveloped, of which the best-known is Casa Lamm, now an upmarket arts centre-cum-restaurant-cum-bookshop. ③The area’s heyday was in the first half of the 20th century, when it became the desirable neighbourhood for wealthy Europeans; by the time Leonora and her fellow émigré artists arrived, refugees from the second world war, it was beginning to fade.

Para. 4 ①That continued through Cuarón’s childhood; perhaps the director’s decision to shoot his movie in black and white reflects it. ②But the spacious houses were there, as Roma’s lingering shots depict: open-plan living rooms, internal courtyards, Bauhaus-style windows, open-air iron staircases leading to the rooftop laundries. ③Leonora’s house is five minutes’ walk from Cuarón’s; the movie was shot on the street where he grew up, Tepeji, in the house opposite his family’s own.

Para. 5 ①The biggest blow to Roma’s fortunes came suddenly and without warning, 15 years or so after the year in which the film is set. ②An 8.1-magnitude earthquake devastated the city, killing 5,000, and Roma was one of the barrios that was hardest-hit. ③The disaster’s legacy remains: the churned-up, uneven pavements on some side roads; the occasional still-ruined building, usually housing stray cats. ④The area’s rehabilitation was slow, and in some ways it continues, but the run-down ambience led to cheap rents and a way of life that was affordable for a new generation of artists, and their influence has helped shape its current air of bohemianism.

Para. 6 ①Roma’s cafés and bars are lively places. ②The most popular ones include Buna Café, great for people-watching; Borola Café with its airy interior and wide range of delicious coffees; and the tiny roadside shacks, where you can buy a beverage to go or linger in the sunshine, drinking it all in.

Para. 7 ①Roma is the area’s stylish eclecticism that gives it the edge. ②It seems to have taken the essence of this complicated, busy, gritty, art-fixated, colourful, musical city and made it its own: but it’s not touristy like Coyoacán, where Frida Kahlo lived, or high-rise like Polanco, where American business people flock. ③It’s not expensive like ultra-fashionable Condesa, or crowded like the 不

翻译二级笔译实务模拟64.docx¥4.00

周付会员¥3.00
月付会员¥2.00
季付会员¥1.00
已付费?登录刷新
赞(0) 打赏
未经允许不得转载:泽熙美文 » 翻译二级笔译实务模拟64

评论 抢沙发

更好的WordPress主题

支持快讯、专题、百度收录推送、人机验证、多级分类筛选器,适用于垂直站点、科技博客、个人站,扁平化设计、简洁白色、超多功能配置、会员中心、直达链接、文章图片弹窗、自动缩略图等...

联系我们联系我们

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫

登录

找回密码

注册