欢迎光临
我们一直在努力

翻译二级笔译实务分类模拟题20

汉译英

1.  赛牦牛是藏族的传统体育项目。同赛马一样,赛牦牛这项体育娱乐活动也具有一定的危险性,但是无论如何,赛牦牛的激烈场面和欢快气氛也从另一个侧面反映了高原藏族群众对美好生活的憧憬和追求。

正确答案:

Yak racing is a traditional sport of the Tibetans. It has elements of danger like horse racing. Anyhow the exciting scene and the happy air of Yak racing express the other aspect of it that the Tibetans desire for and pursue a happy life.

2.  这是中国现代篮球历史性的突破。在随后的一些国际性的比赛中,中国男子篮球队曾经取得了亚洲冠军“五连冠”和世界第八名的骄人成绩。

正确答案:

It’s a breakthrough in China’s modem basketball history. Following that, the National Men’s Basketball Team had won “Penta Crowns” in Asian matches and the world No. 8.

3.  中国篮球队在同世界上部分国家和地区篮球队交锋中,所表现出的运动水平是不高的。但是,在短短的几年中,已经看出中国篮球运动在迅速提高之中。中国篮球运动员机智、灵敏的比赛意识,灵活多变的脚步动作,掌握与控制球的能力,引起和受到国际篮坛的关注。

正确答案:

The China basketball team have always performed poorly in the competition with some national and regional teams in the world. However, they have improved rapidly in the past few years. Their swift and flexible competition consciousness, agile steps and the ability to hold and hand the ball have attracted much attention by the international basketball.

4.  中国篮球运动员的投篮方式,尤其是跳起的单、双手投篮,具有快速、突然、制高的特点,曾使国际部分国家的篮坛人士耳目一新。

正确答案:

The new shot skill of Chinese basketball players, especially their jump shot with one hand or double hands, has the features of speed, suddenness and high-point control, which have impressed some of the world players deeply.

5.  套马是蒙古族的传统体育活动,原为牧民放牧时约束马匹的一种手段,多在喜庆节日举行。

正确答案:

Lassoing is a traditional sport game of the Mongolian. It used to be a method for the herdsmen to control horses, which is mainly held on happy occasions and festivals.

6.  工布地区的民间传统体育响箭比赛,科学地把休闲娱乐、文化艺术、体育健身高度地结合在一起,所以至今盛行不衰,国家把它列为少数民族体育项目之一。

正确答案:

In Gongbu, the traditional folk sport—the Whistling Arrow, combines entertainments, cultures, arts and exercises together and remains popular to nowadays. Now it is listed by the state as one of the ethnic minority sports.

7.  运动员村的运作几乎完美无缺,运动员村村长霍金霖昨天对《亚运会日报》如是说。

正确答案:

Almost everything in the Games village ran smoothly, Huo Jinlin, the head of the village, told Asiad Daily yesterday.

8.  重要工业城市之一的上海取消了商店用以招徕顾客的优惠券。

正确答案:

One of the leading industrial cities, Shanghai has banned discount shopping coupons issued by stores as an incentive to attract more customers.

9.  为了实现这个目标,国家决定重点发展农村地区与预防医学。

正确答案:

To realize the targets, the State has opted to prioritize rural area and preventive medicine.

10.  今年的严打斗争取得了很大的成绩。

正确答案:

The Operation Strike Hard has been crowned with great success this year.

11.

形意拳

形意拳是一种模仿动物的动作而发明的拳术,因为它讲究1在拳术演练时既要模仿动物的外形动作2,又要模仿动物的内在心意,固有形意拳之名。形意拳是在明末清初时由一个名叫姬龙峰的山西人发明的。据传,姬龙峰在一次采药时,因为目睹了一场鹰与熊之间的搏斗,从而产生灵感,发明了形意拳3

形意拳最基本的拳法是劈、崩、钻、炮、横五个动作4,其繁复的套路都是在上述五种拳法的基础上演化出来的,因此,它们又被称为“形意母拳”。形意拳习练时特别注重桩功的训练5,故习练形意拳有成者多以下盘沉稳著称。与太极拳相比,形意拳更多地侧重技击方面的训练,这就需要习练者6有较好的身体素质,因此,在目前全国各地习练形意拳的人中,以年轻人居多。

正确答案:

Xingyiquan (Form-and-Will Boxing)

Xingyiquan (Form-and-will Boxing) is a kind of Chinese boxing invented by imitating the movements of the animals. While being practiced, it accents imitation of the movements and feelings of the animals. So it has got the name of Form-and-Will Boxing. It was said that Xingyiquan was created by a person, Ji Longfeng in Shanxi province at the end of the Ming dynasty and the beginning of the Qing dynasty. Ji Longfeng saw a fight between a hawk and a bear while collecting herbs. He got inspiration from this and creased Xingyiquan.

The most essential techniques of it are the following five actions of hack, snap punch, drill fist, cannon and horizontal punch. The complicated sets are developed from the five fist techniques, so they are called “the form-and-will parent boxing”. Xingyiquan practice puts much emphasis on the standing skills, so Xingyiquan masters are known for the firmness of their lower part of their body. Compared with Taiji, Xingyiquan lays more emphasis on the practice of boxing, which requires the athletes to have a solid physique. Therefore, there are more young athletes among the Xingyiquan practitioners all over the country.

[解析] 1.“讲究”:根据语境,句中的“讲究”可用“accent on”进行翻译,意为“突出、强调”。

2.“外形动作”:此处的“外形动作”是与其后的“内在心意”相对而言,故而翻译时“外形”一词可弱化,直接处理为“movements”。

3.“据传,姬龙峰在一次采药时,因为目睹了一场鹰与熊之间的搏斗,从而产生灵感,发明了形意拳”:翻译该句时,不必拘泥于“因为……从而”这种关联结构,可灵活处理,可译为:“It is said Ji Longfeng saw a fight between a hawk and a bear while collecting herbs. He got inspiration from this and created Xingyiquan.”

4.“形意拳最基本的拳法是劈、崩、钻、炮、横五个动作”:句中涉及的五个武术动作在翻译时难度较大,可适当增译,即“The most essential techniques of it are the following five actions of hack, snap punch, drill fist, cannon and horizontal punch”。

5.“形意拳习练时特别注重桩功的训练”:根据汉语在体育方面的语用习惯,“训练”这种范畴性词语在翻译时可适当省译,即“Xingyiquan practice puts much emphasis on the standing skills”。

6.“习练者”:根据体育英语的语用习惯,可译为“athlete”。

12.

泥巴地图抒情怀1

特约撰稿蒋书

只要是看到这幅用泥巴做成的地图的人,都觉得此地图别具新意。尤其是地图上的不同颜色,不是涂上去的,而是泥土本身的颜色2。地图上一共有34种颜色,都是顾立鹏从各省市自治区采集到的。如地图上的辽宁省是采集省会沈阳的土3,北京是采集天坛和故宫的土,西藏是拉萨布达拉宫的土……

说起来,顾立鹏如此大费周折地制作这泥巴地图,原本的想法并非为了创造出一项吉尼斯世界纪录,而是另有缘由。顾立鹏有个伯父是国民党的抗日将领,1944年在与日军的一场战斗中不幸阵亡。直到近些年,顾家得到旅居美国的国民党前高级将领宋希濂的帮助,才得知了自己亲人的下落。

顾立鹏一次被单位派到美国考察,见到了宋希濂,顾立鹏就琢磨着要做点什么来报答老人对自己的帮助,抚慰老人的思乡之情4

回国时,顾立鹏从纽约飞到香港,到海洋公园游玩时,他被生长的花草和裸露的土地吸引住了,情不自禁地跑过去用手绢包了些土5。他想到了用全国各省市自治区的泥土,做幅别具一格的中国地图送给宋希濂。

不幸的是,仅仅36天之后,宋希濂就病逝了。但是,顾立鹏仍决定坚持把地图做完。他请人把一块铜板加工成中国地图的形状,并在上面作出各省市自治区的隔断,然后利用出差的机会开始收集各地的泥土。实在去不了的地方,就请当地的朋友采样后邮寄过来。这样到1999年下半年,顾立鹏已收到了全国33个省市自治区的土,只差一包台湾的泥土了。

回到沈阳后,老顾决定把采集来的土先贴到地图上再说。他觉得这个过程应该是非常简单:把土和胶水一搅和,再往铜板上一粘就行了。可是,他刚一动手就傻了眼:泥土沾上干燥后失去了粘性。顾立鹏把地图一立起来,新疆乌鲁木齐区域的那块泥土就啪啦啪啦地脱落下来。紧接着西宁区域的那块泥土也掉了下来。再一动图版,其它地方的泥土也陆陆续续地直往下掉。

功夫不负有心人,顾立鹏终于制作出了第一幅泥土地图。随后顾立鹏开

翻译二级笔译实务分类模拟题20.docx¥4.00

周付会员¥3.00
月付会员¥2.00
季付会员¥1.00
已付费?登录刷新
赞(0) 打赏
未经允许不得转载:泽熙美文 » 翻译二级笔译实务分类模拟题20

评论 抢沙发

更好的WordPress主题

支持快讯、专题、百度收录推送、人机验证、多级分类筛选器,适用于垂直站点、科技博客、个人站,扁平化设计、简洁白色、超多功能配置、会员中心、直达链接、文章图片弹窗、自动缩略图等...

联系我们联系我们

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫

登录

找回密码

注册