欢迎光临
我们一直在努力

翻译二级笔译实务真题2015年上半年

Section Ⅰ English-Chinese Translation

Translate the following two passages into Chinese.

1.  Along a rugged, wide North Sea beach here on a recent day, children formed teams of eight to 10, taking their places beside mounds of sand carefully cordoned by tape. They had one hour for their sand castle competition. Some built fish like structures, complete with scales. Others spent their time on elaborate ditch and dike labyrinths. Each castle was adorned on top with a white flag. Then they watched the sea invade and devour their work, seeing whose castle could withstand the tide longest. The last standing flag won.

This was no ordinary day at the beach, but a newly minted, state-sanctioned competition for schoolchildren to raise awareness of the dangers of rising sea levels in a country of precarious geography that has provided lessons for the world about water management, but that fears that its next generation will grow complacent.

Fifty-five percent of the Netherlands is either below sea level or heavily flood-prone. Yet thanks to its renowned expertise and large water management budget  (about 1.25 percent of its GDP), the Netherlands has averted catastrophe since a flooding disaster in 1953.

Experts here say that they now worry that the famed Dutch water management system actually works too well and that citizens will begin to take for granted the nation’s success in staying dry. As global climate change threatens to raise sea levels by as much as 4 feet by the end of the century,the authorities here are working to make real to children the forecasts that may seem far-off, but that will shape their lives in adulthood and old age.

“Everything works so smoothly that people don’t realize anymore that they are taking a risk in developing urban areas in low-lying areas,” said Hafkenscheid, the lead organizer of the competition and a water expert with the Foreign Ministry.

Before the competition, the children, ages six to 11, were coached by experts in dike building and water management. Volunteers stood by, many of them freshly graduated civil engineers, giving last-minute advice on how best to battle the rising water.

A recently released report by the Organization for Economic Cooperation and Development on water management in the Netherlands pointed to an “awareness gap” among Dutch citizens. The finding did much to get the sand castle contest off the ground.

正确答案:

①近日,在北海宽阔而又凹凸不平的海滩上,孩子们8到10人为一组,在用胶带精心围起来的沙堆旁就位。②他们要进行堆沙堡比赛,限时1小时。③有的小组堆出了鱼的形状,还带着鱼鳞,④还有的小组则堆出了迷宫般精致复杂的沟渠和堤坝。⑤每一个沙堡的顶部都装饰有一面白旗。⑥然后,孩子们看着海浪涌来、吞噬他们的沙堡作品,看谁的沙堡在浪潮侵袭中坚持时间最长。⑦白旗最后倒下的小组便是优胜者。

⑧孩子们在沙滩上度过的这一天极不平凡,他们所进行的是由国家批准、新设立的小学生沙堡比赛,旨在帮助孩子们更好地认识海平面不断上升所带来的危险。荷兰地理位置险恶,虽然其水利管理方面一直为世界效仿,但该国也担心其下一代会因此变得自满。

⑨荷兰55%的国土要么已经处于在海平面之下,要么极易遭受洪灾。⑩不过,幸好荷兰的水利管理技术享誉全球,且其水利管理预算投入充足(约占其国内生产总值的1.25%),自1953年的洪灾之后,荷兰在水灾防范方面一直做得很到位,避免了大型灾难的发生。

①荷兰的专家们表示他们担心由于本国举世闻名的水利管理系统太过完善,民众可能会开始想当然地认为荷兰不会被淹。②到本世纪末,全球气候变化将导致海平面上升高达4英尺,荷兰政府正努力使孩子们真切感受到,尽管这种预测现在看似遥远,但将深刻影响他们成年后和老年时的生活。

③此次比赛的主要组织者、荷兰外交部水利专家哈夫肯什德(Hafkenscheid)说:“现在一切都运转良好,人们逐渐开始忘记在低洼地区建设城区是在冒险。”

④比赛之前,这些6到11岁的孩子需要接受专家训练,学习筑坝和防洪知识。⑤志愿者们站在一旁观看,他们中很多都是刚毕业的土木工程专业的学生。他们就如何能让沙堡最有效地抵御不断上涨的潮水给孩子们最后的建议。

⑥经济合作与发展组织最近在一份有关荷兰防洪管理的报告中指出,荷兰民众之间的防洪意识存在巨大的差距。⑦这份报告促成了这次沙堡比赛的落地。

[解析] Para. 1 ① Along a rugged, wide North Sea beach here on a recent day, children formed teams of eight to 10, taking their places beside mounds of sand carefully cordoned by tape. ② They had one hour for their sand castle competition. ③ Some built fish like structures, complete with scales. ④ Others spent their time on elaborate ditch and dike labyrinths. ⑤ Each castle was adorned on top with a white flag. ⑥ Then they watched the sea invade and devour their work,seeing whose castle could withstand the tide longest. ⑦ The last standing flag won.

Para. 2 ⑧ [难句]This was no ordinary day at the beach, but a newly minted, state-sanctioned competition for schoolchildren to raise awareness of the dangers of rising sea levels in a country of precarious geography that has provided lessons for the world about water management, but that fears that its next generation will grow complacent.

Para. 3 ⑨ Fifty-five percent of the Netherlands is either below sea level or heavily flood-prone. ⑩ Yet thanks to its renowned expertise and large water management budget (about 1.25 percent of its GDP),the Netherlands has averted catastrophe since a flooding disaster in 1953.

难句理解

This      was     no ordinary day at the beach,  but

a newly minted, state-sanctioned competition for schoolchildren to raise awareness of the dangers of rising sea levels in a country of precarious geography that has provided lessons for the world about water management, but that fears that its next generation will grow complacent.

定语从句1  a country   that   has provided lessons for the world about water management,

定语从句2  a country   that   fears that its next generation will grow complacent.

本句为复合句,从句较多,理解时先抓主句主干:This was no ordinary day but a competition。转折连词but引导的部分里修饰competition的成分较多,a newly minted, state sanctioned作其前置定语,说明这个比赛是“国家批准的、新设立的”;for schoolchildren to raise… 是country的后置定语,补充说明该比赛设立的目的以及目标人群。在该后置定语中,a country of precarious geography后跟的两个that引导的定语从句都用于修饰country,说明该国两个相关情况:一是“水利管理方面一直为世界效仿”;二是“同时也担心下一代国民会变得自满”。

采分点分析

采分点一:选词用词

1.②句sand castle competition若直译为“沙堡比赛”则语意不清,可添加动词“堆”,即“堆沙堡比赛”。

2.⑦句The last standing flag won,原文的主语为“最后倒下的白旗”,但根据语意“获胜”的实际是堆出这一沙堡的小组,故可考虑将主语增译为“白旗最后倒下的小组”。

3.⑧句newly minted的释义是“(单词、短语、主意等)新产生的,新发明的”,此处是修饰“比赛”,故可译作“新设立的”。water management结合语境,可译作“水利管理”。

采分点二:理解结构

1.③④句较短,且都在讲孩子们堆出的物体。可合译,将“Some… Others… ”结构对应译为“有的……,还有的……”句式。

2.⑧句in a country of precarious geography that has… will grow complacent这个地点状语中,country的修饰成分较多,可将这部分单独成句,对其中的定语和定语从句采用后置译法,根据语意译作3个短句,即“荷兰地理位置险恶,虽然其水利管理方面一直为世界效仿,该国也担心其下一代会因此变得自满”。

Para. 4 ① Experts here say that they now worry that the famed Dutch water management system actually works too well and that citizens will begin to take for granted the nation’s success in staying dry. ②[难句]As global climate change threatens to raise sea levels by as much as 4 feet by the end of the century, the authorities here are working to make real to children the forecasts that may seem far-off, but that will shape their lives in adulthood and old age.

Para. 5 ③[难句2]”Everything works so smoothly that people don’t realize anymore that they are taking a risk in developing urban areas in low-lying areas,” said Hafkenscheid, the lead organizer of the competition and a water expert with the Foreign Ministry.

Para. 6 ④ Before the competition, the children, ages six to 11, were coached by experts in dike building and water management. ⑤ Volunteers stood by, many of them freshly graduated civil engineers, giving last-minute advice on how best to battle the rising water.

Para  7  ⑥ A recently released report by the Organization for Economic Cooperation and Development on water management in the Netherlands pointed to an”awareness gap” among Dutch citizens. ⑦ The finding did much to get the sand castle contest off the ground.

难句理解

1. As global climate change threatens to raise sea levels by as much

as 4 feet by the end of the century, the authorities here are working to make real to children the forecasts that may seem far-off, but that will shape their lives in adulthood and old age.

翻译二级笔译实务真题2015年上半年.docx¥4.00

周付会员¥3.00
月付会员¥2.00
季付会员¥1.00
已付费?登录刷新
赞(0) 打赏
未经允许不得转载:泽熙美文 » 翻译二级笔译实务真题2015年上半年

评论 抢沙发

更好的WordPress主题

支持快讯、专题、百度收录推送、人机验证、多级分类筛选器,适用于垂直站点、科技博客、个人站,扁平化设计、简洁白色、超多功能配置、会员中心、直达链接、文章图片弹窗、自动缩略图等...

联系我们联系我们

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫

登录

找回密码

注册