Section Ⅰ English-Chinese Translation
Translate the following passage into Chinese.
1. Para. 1 For the first time in nearly a century, Miss America contestants will not strut onstage in swimsuits this year, the organizers announced on Tuesday, as the pageant tries to redefine its role in an era of female empowerment and gender equality.
Para. 2 ①Miss America and swimsuits have been synonymous since its first contest in 1921 on the Atlantic City boardwalk. ②But what started as contestants wearing one-piece bathing suits, conservative by today’s standards, became women in revealing bikinis and high heels parading around for a leering television audience.
Para. 3 Now under mostly female leadership, the Miss America Organization said Tuesday that it was scrapping the swimsuit competition, starting at the national contest in September, in a sweeping change that will also reshape local and state contests.
Para. 4 ①”I’ve talked to tons of young people who’ve said to me, ‘I’d love to be a part of that program, but I don’t want to parade around in a swimsuit,’” Gretchen Carlson, a former Fox News anchor who is now the organization’s chairwoman, said in an interview. ②”I get it.”
Para. 5 ①The organization, confronting its own harassment scandal and searching for its place in the #MeToo era, had worked on the new format for several months. ②The nine members of the board of directors—seven are now women—unanimously approved the change in March.
Para. 6 Carlson, who assumed a prominent voice for women’s rights in the workplace after filing a harassment lawsuit against the former Fox chairman Roger Ailes, said the competition would focus more on the contestants’ talents, intelligence and ideas.
Para. 7 ①”We are not going to judge you on your outward appearance,” Carlson, who was Miss America in 1989, said on ABC’s “Good Morning America” on Tuesday. ②”We are moving it forward and evolving it in this cultural revolution.”
Para. 8 ①The changes will be immediate for Miss America, but will take longer to arrive at local and state events, Carlson confirmed. ②Since state contests are underway, they will not adopt the new format until after the national competition in September.
Para. 9 ①Not everyone in the pageant world, however, agreed that the swimsuit portion was entirely about judging fitness. ②”I don’t know if that’s completely honest or accurate,” said Leah Summers, the executive director of the Miss West Virginia Scholarship Organization, who won that state’s title in 1991.
Para. 10 ①And, she noted, the news would no doubt bring contestants a measure of relief. ②”There’s something to be said about not having to think about walking across a stage in a bikini,” she said.
Para. 11 Beth Knox, executive director of the Miss North Carolina Scholarship Pageant, said that she was thrilled at the development: A woman’s goals and aspirations were far more important than how she looked in a swimsuit.
Para. 12 “If people really listen with an open mind to the reason this change is being implemented, I just do not see how anyone could not support this improvement,” Knox wrote in an email.
正确答案:
第一段 本周二“美利坚小姐”比赛主办方宣布,今年参赛选手不用穿泳装上台表演。这是近百年来的第一次。在这个女性赋权和性别平等的时代,选美比赛正试着重新定义自己的角色。
第二段 ①自1921年在大西洋城木板路上举办第一场比赛以来,泳装表演就成为“美利坚小姐”的代名词。②佳丽们一开始穿着连体泳衣参加比赛(以现在的标准来看十分保守),但是后来演变成了穿着暴露的比基尼和高跟鞋,在色眯眯的电视观众面前招摇而过。
第三段 “美利坚小姐”主办方领导层中女性居多,其在周二宣布从9月份的全国赛开始,将取消泳装比赛,这一重大变化也将重塑地方和各州的比赛。
第四段 ①前福克斯新闻(Fox News)主持人,现为该组织主席的格蕾琴·卡尔森(Gretchen Carlson)在一次采访中说,“我跟许多年轻人交流过,他们对我说,‘我想要参与节目,但不想穿着泳装到处招摇。’②我能理解他们的感受。”
第五段 ①组织方正在处理内部的性骚扰丑闻,同时找寻自己在“我也是”(#MeToo)时代的位置,几个月来也一直在努力实现这种新的形式。②董事会9名成员中7名为女性,在三月份董事会全员一致通过了这个决定。
第六段 卡尔森在对前福克斯董事长罗杰·艾尔斯(Roger Ailes)发起性骚扰诉讼后,开始为职场女性权利大力发声。她说,比赛将更加注重选手的才能、智慧以及思想。
第七段 ①卡尔森参加过1989届“美利坚小姐比赛”,在本周二她在美国广播公司(ABC)的《早安美国》(Good Morning America)中说,“我们不会以貌取人。②在这场文化的革命中,我们将推动‘美利坚小姐’向前发展。”
第八段 ①卡尔森证实,新规将在“美利坚小姐”比赛中立即实施,但是需要更多的时间才能应用到地区和各州的比赛中。②各州比赛正在进行,要到九月份全国比赛结束后才采用新的比赛形式。
第九段 ①在选关界,并不是所有人都认为泳装比赛完全是出于对参赛佳丽健美的评判。②“我不知道那是否完全真实、准确。”曾获1991届西弗吉尼亚小姐头衔,现为西弗吉尼亚小姐奖学金组织(Miss West Virginia Scholarship Organization)执行董事的利娅·萨默斯(Leah Summers)说。
第十段 ①同时,她还指出,这一消息无疑会让参赛佳丽松一口气。②“不需要穿着比基尼走过舞台是有好处的。”
第十一段 北卡罗来纳小姐奖学金选美大赛(Miss North Carolina Scholarship Pageant)的执行董事贝丝·诺克斯(Beth Knox)说她很高兴可以看到这一变化。她认为女性的目标和抱负要比她穿泳装的样子重要得多。
第十二段 “如果人们真的以开放的心态来倾听取消泳装比赛的原因,我不认为会有人不支持这个改变。”诺克斯在邮件中写道。
[解析] 1.第一段句子较长,其中as引导的从句解释说明了“美利坚小姐”主办方取消泳装比赛的原因,在翻译时可将这部分拆分出来,独立成句。the organizers announced on Tuesday作为插入语,点出Miss America contestants will not strut onstage in swimsuits this year的信息来源,翻译时按中文的习惯将其提前翻译。
2.第二段①句synonymous意为having the same meaning“同义的”。直译为“‘美利坚小姐’和泳装比赛已经是同义词”,也可将形容词synonymous转译作名词“代名词”,译作“泳装表演成为‘美利坚小姐’的代名词”。
3.第三段scrap为多义词,可指“废弃”“拆毁”“取消”等。根据本文语境,美利坚小姐主办方宣布将不再采用泳装比赛的形式。因此,此处取其第三义项,译为“取消”更为合适。
4.第五段①句work on为固定搭配,意思是to try hard to improve or achieve something“努力改进或实现某事”,故译作“努力实现”。
5.第十段②句There’s something to be said about为固定搭配,意思是something has advantages“某物有优点”,故可译作“有优点,有好处”。
Section Ⅱ Chinese-English Translation
Translate the following passage into English.
1. 第一段 ①1978年,中国开启了改革开放的历史进程。②改革开放是中国人民用双手书写的国家和民族发展的壮丽史诗,是中国和世界共同发展进步的伟大历程,不仅深刻改变了中国,也深刻影响了世界。③40年来,中国坚持对外开放基本国策,打开国门搞建设,逐步形成了全方位多层次宽领域的对外开放格局,极大促进了中国与外部世界的交流交融,为人类和平与发展的崇高事业作出了重要贡献。
第二段 ④2001年中国加人世界贸易组织,是中国深度参与经济全球化的里程碑,标志着中国改革开放进入历史新阶段。⑤加入世贸组织以来,中国积极践行自由贸易理念,全面履行加入承诺,大幅开放市场,实现更广互利共赢,在对外开放中展现了大国担当。
第三段 ⑥站在新时代的历史起点上,中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。⑦中国过去40年的经济发展是在开放条件下取得的,未来中国经济实现高质量发展也将在更加开放条件下进行。
正确答案:
①In 1978, China started the historic process of reform and opening up. ②This is a glorious chapter in the development epic of the country and the nation composed by the Chinese people, recording the great journey of common progress of China and the rest of the world. It has not only profoundly changed the country, but also greatly influenced the whole world. ③Over the past 40 years, China has been adhering to the fundamental national policy of reform and opening up and pursuing development with its door wide open. A model of all-round, mul.ti-level, and wide-ranging opening up has gradually taken shape. China is closely connected with the outside world and has made a significant contribution to the noble cause of global peace and development.
④In 2001, China acceded to the World Trade Organization (WTO). This was a milestone in China’s integration into economic globalization, marking a new historic stage of reform and opening up. ⑤Since its accession to the WTO, China has been a strong advocate for free trade. China has comprehensively fulfilled its commitments to the WTO, substantially opened its market to the world, and delivered mutually beneficial outcomes on a wider scale. Through these efforts, China has lived up to its responsibility as a major country.
⑥At the historic starting point of a new era, China’s door of opening up will not be closed and wiU only open even wider. ⑦Opening up was key to China’s economic growth over the past 40 years. In the same vein, high-quality development of China’s economy in the future can only be achieved with greater openness.

泽熙美文