欢迎光临
我们一直在努力

翻译三级笔译实务分类模拟题卫生保健(Health and Fitness)

I

Translate the following sentences into Chinese

1.  There is still a lot of debate about whether acupuncture can help cure heart ailments and germcaused diseases.

正确答案:

针灸是否有助于治疗心脏病及由病菌感染引起的疾病还存在着许多争议。

2.  It is wise to have an annual physical examination after age 50; earlier if there are risk factors such as polyps or a family history of the disease.

正确答案:

比较明智的做法是在50岁之后每年进行一次体检。如果有诸如结肠息肉或家族病史之类的危险因素,这种检查则应提前进行。

3.  For a person with inflammation from osteoarthritis, if they eat 35 cherries a day, that is going to give them the pain relief that they would get from getting a dose of aspirin.

正确答案:

对于骨关节炎患者来说,如果每天吃35粒樱桃,疼痛将会减轻,其效力相当于一剂阿斯匹林。

4.  In large hospitals and research centers, modem methods of therapy seem to focus on the physical disease without considering the patient’s mental state.

正确答案:

大医院和研究中心所采用的现代疗法似乎只注重医治病人身体上的疾病,而忽视了病人的精神状态。

5.  In addition to its important role in regulating body temperature, water is important to the body for digestion, absorption of nutrients and in removing wastes.

正确答案:

除了调节体温,水对人体内营养物质的消化、吸收以及排泄都起着很重要的作用。

6.  The most common prescription insomnia medicine is a sedating antidepressant called trazodone, even though there’s no good evidence that it offers more than a two-week benefit, and it comes with side effects.

正确答案:

三唑酮是一种镇静性抗抑郁药物,虽然现在还没有充分的证据表明除副作用外,其功效可以持续两周以上,但它依然是治疗失眠最常用的处方药。

7.  Given that all countries other than the U.S. have universal health care systems in place, this may invite questions on why the U.S. remains the only wealthy, industrialized country without such a system.

正确答案:

除美国以外的所有国家都拥有全民医疗保健体制,人们不禁要问:富有的工业化国家中为什么唯独美国没有这样的医疗体制?

8.  Getting enough sleep—even just two hours more—may be as important as a healthy dietand exercise for new mothers to return to their pre-pregnancy weight.

正确答案:

女性在产后保持充足的睡眠有助于恢复孕前体重,这与健康饮食和锻炼身体同等重要,哪怕每天多睡两个小时也是好的。

9.  The U.S. model, widely criticized on its combination of private insurance and publicly-funded programs, spends more on health care than any other nation worldwide but ranks low on overall quality of care, according to the World Health Organization (WHO).

正确答案:

据世界卫生组织称,广受批评的美国医疗体制,因将私人保险与公共资助项目混在一起,医疗支出高于任何其他国家,但整体保障质量却不佳。

10.  While issues about patient confidentiality and physician payment have yet to be resolved, the possibility of diagnosing and curing diseases via the Internet is tantalizing.

正确答案:

虽然有关病人隐私和医生酬劳等问题还有待解决,但是通过因特网来诊断及治疗疾病的可能性还是十分诱人的。

Translate the following sentences into English.

1.  一项最新的调查表明,埃及妇女在经济平等方面与本国男性差距最大。

正确答案:

A new survey has found that women in Egypt are the furthest behind men in terms of economic equality.

2.  由于药粉不易被儿童吞服,因此专为儿童设计的药物通常是药水。

正确答案:

Medicine designed for children is usually liquid-based because powder is hard for children to swallow.

3.  心理学研究表明,有钱人对总体生活质量的满意度通常比穷人要高。

正确答案:

Psychology has shown that richer people are more satisfied than the overall quality of their lives than poorer people.

4.  如果你60岁时就觉得自己已经老了,那你的一举一动就真的会像老人一样。

正确答案:

If you start to think of yourself as old when you are 60, you will behave old.

5.  除非是做特别剧烈的瑜伽运动,否则你实际消耗的能量不足以减肥。

正确答案:

Except for very strenuous yoga practices, you don’t really burn enough energy to make any difference in terms of weight.

6.  星期三是人们一周内情绪最低落的一天,因为此时上个周末已经远去,新的周末还未到来。

正确答案:

Wednesday represents the lowest point in the week as people are furthest away from the weekend that has either just gone or is coming up.

7.  自1978年中国实行儿童计划免疫以来,中国儿童的健康发展水平和营养状况不断提高。

正确答案:

Since the implementation of planned immunization for children in 1978, the development level and nourishment situation of Chinese children have kept improving.

8.  人们一直将儿童肥胖和过激行为的日益增多归咎为看电视太多,但是,关于看电视对儿童学习的影响到底有多大,目前还没有定论。

正确答案:

Excessive television viewing has been blamed for increasing rates of childhood obesity and for aggressive behavior, while its impact on schooling has been inconclusive.

9.  知己知彼,百战不殆。

正确答案:

You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself.

10.  年纪较大的人经常会出现身体脱水的现象,其中部分原因在于其自身对于口渴的感觉可能已经变得十分迟钝了。但是,老年人也很容易处于体内含水量超标的状态,因为他们的肾功能已经退化。

正确答案:

Older people are often dehydrated, partly because their sensation of thirst may be blunted. On the other hand, the elderly can easily become overly hydrated, because their kidneys tend to work less efficiently.

Translate the following passage into Chinese.

1.                                 The On-going Debate over Healthcare Reform

The public debate over healthcare reform which the Nassau Guardian alone stirred up several weeks ago is at a curious point.

It seems that the government’s so-called Blue Ribbon Commission has already decided what plan it will propose without undertaking any public consultation and is now merely engaged in a PR campaign to convince us they have the answer.

This seems a little head over heels to us. Since it is our money and our health that is in question, shouldn’t we have been consulted at the break about which way we want to go?

There are several models to achieve healthcare reform, and not all of them require us to hand more money over to keep government 让

翻译三级笔译实务分类模拟题卫生保健(Health and Fitness).docx¥4.00

周付会员¥3.00
月付会员¥2.00
季付会员¥1.00
已付费?登录刷新
赞(0) 打赏
未经允许不得转载:泽熙美文 » 翻译三级笔译实务分类模拟题卫生保健(Health and Fitness)

评论 抢沙发

更好的WordPress主题

支持快讯、专题、百度收录推送、人机验证、多级分类筛选器,适用于垂直站点、科技博客、个人站,扁平化设计、简洁白色、超多功能配置、会员中心、直达链接、文章图片弹窗、自动缩略图等...

联系我们联系我们

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫

登录

找回密码

注册