Ⅰ
Translate the following sentences into Chinese.
1. To put it in old economy terms, can you imagine postponing maintenance on an aircraft for six months?
正确答案:
用一句过时的经济术语说就是:你能想象六个月迟迟不维修飞机吗?
2. If Western people think they are healthy eaters, they will have to think again.
正确答案:
如果西方人觉得自己吃得很健康,那他们就大错特错了。
3. Climbing is the focus of my existence to the exclusion of almost everything else.
正确答案:
登山是我生命的中心,其他所有东西几乎都得靠边。
4. The grass blades, brushing with the movements of their growth, made joyous gentle sounds, like the sighs of a maiden in love.
正确答案:
草叶竞相生长,微微拂动,发出轻柔的欢声,宛如初恋少女的叹息。
5. Most economists acknowledge this trading system as one of the greatest contributors to the world’s rapid recovery from the desolation of the Second World War.
正确答案:
很多经济学家都认为这种贸易体制为世界经济从二战的颓废中复苏起到很大作用。
6. It is an event comparable to the first manned landing on the moon.
正确答案:
这一事件可以与人类第一次登月相媲美。
7. We believe ourselves to be unique among nations in our generosity of spirit and our readiness to put up with all kinds of people.
正确答案:
我们觉得自己在世界上非常特别,因为我们宽宏大量,愿意包容各色各样的人。
8. The tolerance they are talking about does not in fact exist but is invented as a justification for present intolerance.
正确答案:
他们所说的宽容根本不存在,而是编造出来为现在观念的偏狭辩护而已。
9. Seven days later the police launched another rescue attempt.
正确答案:
7天后,警方再一次尝试前往营救。
10. A look at the companies pursuing the technology gives a good indication of its potential.
正确答案:
看一看有多少公司在研发这项技术,就能说明该技术的市场潜力。
Ⅱ
Translate the following passage into English.
1. 他虽然已经取得了成功,但仍很关心从事这一行业的长期前景。
正确答案:
Despite his success, he was concerned about his long-term prospect in this profession.
2. 我担心他会把我拽下去,这使我高度紧张。
正确答案:
It was nerve-racking because I was worried he was going to pull me off.
3. 他默默地点了头,然后转身离去。
正确答案:
He nodded silently and then left.
4. 只有更加理解这个国度,才能够习惯它,融入到它的生活当中。
正确答案:
Only a better understanding of this nation can help you get accustomed and integrated to it.
5. 随着时光的推移,我越来越敬重他。
正确答案:
My admiration for him grew with the passage of time.
6. 如果你观察得够仔细,就会发现这张邮票有些不同之处。
正确答案:
If you are a careful observer, you will find something different about this stamp.
7. 他表现出一种令人惊讶的冷漠。
正确答案:
He looked surprisingly unconcerned.
8. 等这件事过去后我们再讨论你建议。
正确答案:
We’ll discuss your proposal when the whole thing is over.
9. 由于大家都很努力地工作,这个项目提前完成了。
正确答案:
Thanks to the hard work of everybody, our project was completed ahead of time.
10. 我以一种既着迷又恐惧的心情看着这一切。
正确答案:
I observed it with a blend of fascination and horror.
Ⅲ
Translate the following passage into Chinese.
1. The globalization of the world’s capital markets that has occurred in the past 10 years will be replicated right across the economy in the next decade. An international perspective has become central to management. Without it managers are operating in ignorance and cannot understand what is happening to them and their firms.
Partly because of globalization and partly because of demography, the work forces of the next century are going to be very different from those of the last century. Most firms will be employing more foreign nationals. More likely than not, you and your boss will not be of the same nationality. Demography and changing social mores mean that white males will become a smaller fraction of the work force as women and minorities grow in importance. All of these factors will require changes in the traditional methods of managing the work force.
In addition, the need to produce goods and services at quality levels previously thought impossible to obtain in mass production and the spreading use of participatory management techniques will require a work force with much higher levels of education and skills. Production workers must be able to do statistical quality control; production workers must be able to do just- in-time inventories. Managers are increasingly shifting from a “don’t think do what you are told” to a “think, I am not going to tell you what to do” style of management.
正确答案:
过去十年中,世界资本市场完成了全球化的变革。在未来十年里,全球化将复制到整个经济的其他各个领域当中。具有国际性眼光成为企业管理的核心要素。缺乏这样的眼光,管理者就等于闭目塞听,在无知经营,对周遭发生的情况和变化一无所知。
而到了下个世纪,劳动力构成将与本世纪发生很大的不同,一方面是由于经济的全球化,另一方面则是由于人口的流动。到那时,大多数公司将会雇用更多的外国员工。你和老板极有可能就是不同国籍的。人口和社会风尚方面出现的变化意味着,社会上女性和少数民族的地位不断提升,白人男子将变成劳动力群体的少数。所有这些都要求传统的劳动力管理方式作出改变。
另外,过去人们认为采用批量生产和参与型管理模式无法保证产品和服务的优质。要获得优质的产品和服务,客观要求具有更高教育素质和专门技术的劳动者。要求生产工人有能力做数据质控;有能力做即时盘存。管理者的管理方式,将很快从“不必思考,照我的话去做”的老一套转变为“自己思考,我不会教你怎么做”的新方式。
Ⅳ
Translate the following paragraph into English.
1. 随着社会主义市场经济的逐步完善,中国大多数企业的社会责任意识也在不断增强。它们恪守诚信,合法经营,努力为国内外消费者提供高质量的商品,注重节约,保护环境,努力履行社会义务。一些企业还主动发布社会责任报告,公开履行社会责任状况,自觉接受社会监督。当然,受经济发展水平和发展阶段的制约,中国经济增长方式还比较粗放,能源资源消耗多,环境保护压力大,少数企业还存在一些片面追求经济效益、忽视社会责任的行为。

泽熙美文