欢迎光临
我们一直在努力

翻译三级笔译实务分类模拟题68

英译汉

1.  The Stanford Research Institute, which has done the most extensive work on the frugality phenomenon, estimates that nearly five million American adults are pursuing lives of “voluntary simplicity” and double that number “adhere to and act on some but not all” of its basic tenets.

正确答案:

斯坦福研究所对节俭现象进行了最为详尽的研究,估计有近500万美国成年人在寻求“自愿的简朴生活”,并且有两倍于该数字的人“坚持并实行着部分但并非全部”的节俭基本原则。

2.  Businessmen see huge opportunities in the elder market because the baby boomers, 74 million strong, are likely to be the wealthiest group of retirees in human history.

正确答案:

商人看到了老年市场的巨大商机,因为这些生育高峰时期出生的人多达7400万,很可能会成为人类历史上最富有的退休人群。

3.  It is convincing evidence that the death penalty does deter many murders, if the bill reestablishing the death penalty is vetoed, innocent people will be murdered—some whose lives may have been saved if the death penalty were in effect.

正确答案:

确凿的证据表明,死刑判决确实阻止了许多凶杀案。假如恢复死刑议案遭到否决,就会有无辜的人被谋杀,而如果死刑仍然有效的话,有些无辜者本可幸免于难。

4.  There are also people who object to fairy tales on the grounds that they are not objectively true, that giants, witches, two-headed dragons, magic carpets etc., do not exist; and that, instead of indulging his fantasies in fairy tales, the child should be taught how to adapt to reality by studying history and mechanics.

正确答案:

还有人反对童话故事的理由是,童话故事并非客观事实,其中的巨人、女巫、双头怪兽、魔毯等并不存在;应通过教孩子历史和机械使其适应现实,而不应纵容他们陷入童话的幻想。

5.  In my view, our greatest problem will be voluntary self-degradation, or willing dehumanization, as is the unintended yet often inescapable consequence of sternly and successfully pursuing our humanization goals.

正确答案:

在我看来,我们所面临的最大问题莫过于自甘堕落,或者说是心甘情愿地灭绝人性,这也就是我们在执着地、富有成效地追求人性化目标时所得到的结果,这结果不是我们所追求的,但却是不可避免的。

6.  As a group, the elderly are the most alienated members of our society: not yet ready for the world of the dead, not deemed fit for the world of the living, they are shunted aside.

正确答案:

作为一个群体,老人成了我们这个社会最被疏远的成员。这些人阴间不收,人间不适,大家避之不及。

7.  Almost fifteen or twelve thousand years ago, a fresh people drifted into the south of Spain, and left very remarkable drawings of themselves upon exposed rock faces there.

正确答案:

差不多一万五千或一万两千年前,一个新的民族漂泊到了西班牙南部,在那里裸露的岩石表面留下了描绘自己的出色图画。

8.  The Egyptians had never submitted very willingly to the rule of their Semitic (闪米特人) shepherd kings, and about 1600 BC a vigorous patriotic movement expelled these foreigners.

正确答案:

埃及人从来不曾心甘情愿地屈服于他们闪米特牧羊人王朝的统治,大约公元前1600年,一场轰轰烈烈的爱国运动将这些异族人逐出家园。

9.  The importance of the Hebrews in the world is due to the fact that they produced a written literature, a world history, a collection of laws, chronicles, psalms, books of wisdom, poetry and fiction and political utterances which became at last what Christians know as the Old Testament, the Hebrew Bible.

正确答案:

希伯来人之所以在世界上占有重要地位,是因为他们创造了书面文献,包括世界历史、法律汇编、编年史、赞美诗、智慧篇、诗歌、小说、政治言论,最终这就是基督教徒熟悉的《旧约圣经》,亦即《希伯来圣经》。

10.  The third quarter of the eighteenth century saw the remarkable and unstable spectacle of a Europe divided against itself, and no longer with any unifying political or religious idea, yet through the immense stimulation of men’s imaginations by the printed book, the printed map, and the opportunity of the new ocean-going shipping, Europe was still able in a disorganized and contentious manner to dominate all the coasts of the world.

正确答案:

18世纪的第三个25年,欧洲呈现出派系分裂、自我削弱、不再拥有任何统一的政治或宗教思想的动荡局面,非常引人瞩目;但是,由于印刷书籍、印刷地图以及新型远洋运输所带来的机遇极大地激发了人们的想象力,欧洲仍然有能力控制全世界的所有沿海地区,只不过秩序混乱,争吵不休。

11.  The Second World War in some ways gave birth to less novelty and genius than the First. It was, of course, a greater cataclysm, fought over a wider area, and altered the social and political structure of the world at least as radically as its predecessor perhaps more so.

正确答案:

在某些方面,第二次世界大战不像第一次世界大战那样产生了诸多新奇事物和天才伟人。当然,它是一场更大的灾难,卷入的地区更广,改变全球社会及政治结构的激烈程度至少不亚于一战,或许更为激烈。

12.  As the West sleepwalks into the 1980s in which confidence and steadfastness will be increasingly needed and decreasingly found, and as a cry for “leadership” issues from millions who would not recognize it if they saw it and probably reject it if they did, John Paul Ⅱ becomes more fascinating.

正确答案:

当西方恍恍惚惚地进入80年代的时候,日益需要人们具有信念和坚韧精神,但这种信念与精神却逐渐隐退。千百万人迫切地呼唤“领导”,而当胜任的领导人物出现的时候,他们却又可能视而不见,或者见到了又弃之如敝屣。在此情况下,约翰·保罗二世在西方变得越发具有魅力。

汉译英

1.  美食在中华文化中扮演着重要角色,很多食物都有其象征意义。

正确答案:

Food plays an important role/ part in Chinese culture, and many foods have symbolic meaning.

2.  企业文化的价值观会影响企业内部的道德标准以及管理行为。

正确答案:

The values of a corporate culture influence the ethical standards within the corporation as well as its managerial pattern/ behavior.

3.  故宫中典藏一百多万种珍贵文物,其中不少是独一无二的国宝。

正确答案:

The Palace Museum contains/ stores/ houses more than one million valuable (historical) relics, many of which are unique national treasures.

4.  农历五月初五端午节。它起源于先秦时代,已有2000多年的悠久历史。

正确答案:

The Dragon-boat Festival, which falls on the 5th day of the 5th lunar month, dates back to (can be traced back to) the period before the Qin dynasty (the pre-Qin period) and has a long history of more than 2,000 years (two millenniums).

5.  覆盖城乡的公共文化设施网络体系已初步建成,全国博物馆、图书馆、文化馆(站)实现免费开放。

正确答案:

A network of public cultural facilities covering/ encompassing both urban and rural areas has been basically established/ is taking shape, and all museums, libraries and cultural centers in the country are open to the public free of charge.

6.  我们要发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。

正确答案:

We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well. We will promote the flourishing of philosophy and the social sciences. We will encourage the people to read.

翻译三级笔译实务分类模拟题68.docx¥4.00

周付会员¥3.00
月付会员¥2.00
季付会员¥1.00
已付费?登录刷新
赞(0) 打赏
未经允许不得转载:泽熙美文 » 翻译三级笔译实务分类模拟题68

评论 抢沙发

更好的WordPress主题

支持快讯、专题、百度收录推送、人机验证、多级分类筛选器,适用于垂直站点、科技博客、个人站,扁平化设计、简洁白色、超多功能配置、会员中心、直达链接、文章图片弹窗、自动缩略图等...

联系我们联系我们

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫

登录

找回密码

注册