Chinese-English Translation
1. 1.中国与美国及其他国家的贸易关系在寻求共同繁荣中既有机会又有不寻常的风险。对跨国公司来说,面临的威胁是,在他们将其最佳实践(best practice)带入全球时,中国可能会由此爬上“价值链”——生产出更先进的产品——从而使美国、日本和欧洲的大多数工人的生活水平停滞不前。
2.我们还在为实现和平发展的目标而斗争,我们也有很多问题需要解决,但是,此次的政府工作报告表明,我们的政府正勇于面对未来的挑战,并且有决心和方法来应对这些挑战。
3.许多地方政府官员“忠诚地”相信“污染——发展”的公式,即“先发展、后清洁”,但如果培养的下一代缺少智慧或劳动力整体智力水平低下,经济将如何能持续发展?
正确答案:
1. As to the trade relationship between China and the U.S. or other countries, there are opportunities and unusual risks on the way to the common prosperity. The muliti national corporation are facing the challenges that China will climb up the “value chain” on which more advanced products will be made to stagnate the living standards of most workers in the U.S, Japan and Europe, when they bring their best practice into the globe.
2. We are still struggling for the goals of peace and development, with many problems need to be solved. But the latest government has the courage to face the future challenges with the determinations and methods to answer them.
3. Many local officials loyally believe the “pollution—development” formula, which means “cleaning after developing”. But could the economy achieve the sustainable development with the next generation’s unintelligence or retarded workforce as a whole.
2. 1.通过过去三十年的经济改革,中国进入了一个社会和经济发展的新阶段,随着中国更加蓬勃地发展,许多问题和挑战也出现了。
2.公共产品和服务需求的快速增长与提供这些产品和服务的缓慢发展是其中一个需要引起严重关注的问题。
3.现在,我们的公共服务并不覆盖所有居民,而且多样化不够,不同地区也不平衡。最根本的原因之一是没有良好的实施公共服务的系统。
4.一个成熟的公共服务系统一旦建立起来,它将成为社会持续发展的重要推动力量。
正确答案:
1. After thirty years of economic reform, China has entered a new stage of social and economic development. With the booming development, millions of problems and challenges arise.
2. The rapid growth of the demand of public products and services and the slow growth of the supply of public products and services are one of the questions to be concerned seriously.
3. At present, our public service does not cover all residents, and lack diversification. Also it is in an unbalanced situation. One of the fundamental reasons is that there is no well-designed system for the implementation of public services.
4. Once a mature system of public service is established, it will become the important driving force of sustainable development.
3. 1.在人口稠密的城市,说一个人必须认识他的近邻这个观念早已湮灭,但在小城镇和乡村里却依旧存在。
2.在天地之间生活相同的时间,走的路却可能完全不同,有人走得很远,看见很多美妙的景象,有的人却只是幽囚于斗室,至死也不明白世界有多么辽远阔大。
3.人类最大的谬误,就是以为社会和政治问题简单得很,所以根本不需要科学方法的严格训练,而只要根据实际经验就可以判断,就可以解决,但是事实却恰好相反。
4.你不能单靠成功来摆脱嫉妒,因为历史上总是有人比你更成功。享受你手头的幸福,做你应该做的工作,勿把你所幻想的——也许是完全错误的——比你更幸运的人来和自己比较,这样你才能摆脱嫉妒。
5.这样充分运用人的聪明智慧来寻求真理,来控制自然,来改变物质以供人用,来使人的身体免除不必要的辛劳痛苦,来使人的精神从愚昧、迷信里解放出来,这样的文明是真正的精神文明。
正确答案:
1. The conception that one must get to know his neighbors has died out in populous cities, but it still exists in small towns and rural areas.
2. People that living in the world for the same long time may experience different ways of life: some people walk far and can enjoy many wonderful landscapes; while others only limit themselves to a narrow space and cannot realize till death how vast the world is.
3. The biggest falsehood human beings make is that they think that social and political issues are so easy that it’s not necessary to take scientific ways to deal with the issues; they can be judged and solved by practical experience, but the fact is quite the opposite.
4. You should not eliminate jealousy only by success, because there is always someone more successful than you in history. Only by enjoying what you have, doing what you should do and not making comparison with the imagined—maybe completely wrong—luckier ones, can you really eliminate envy.
5. The civilization that makes the most of human intelligence to pursue truth, control the nature, change the material for human beings use so as to exempt them from unnecessary travail and pains and free them from unwisdom and superstitions is genuine spiritual civilization.
4. 1.科学家是一小群努力洞悉自然,在表面的杂乱无序中寻求规律的人,他们具有特殊的能力进行思考与分析,具有无限的耐心进行观察与收集数据。
2.当时我们所面临的最关键的问题是熟练劳动力的缺乏,用以培训这种劳动力的大学师资不足,以及我们的大学中由于用于教育和科研的师资和现代化设备短缺造成的研究能力衰退。
3.科学是讲求实际的。科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰巨的劳动。同时,科学也需要创造,需要幻想,有幻想才能打破传统的束缚,才能发展科学。
4.如果你着手干一番事业而失败了,不要丧失信心。“我失败了三次”与“我是一个失败者”之间有着天壤之别。只要你对自己不持否定的想法,不把自己与失败等同起来,而是试图从失败中吸取教训,你很可能在未来取得成功。
正确答案:
1. Scientists, those who are endowed with peculiar capability of thinking and analysis and with endless patience in observing and data collecting, always try hard to discern the nature and seek for the regularity over the disorderly appearance.
2. The most significant problems we were confronted at that time were the shortage of skilled laborers, the lack of qualified university teachers in the training of those skilled laborers, and the decline in the capability of doing researches in colleges due to the want of teachers and modern conveniences in education and scientific research.
3. Science always pays attention to practicality. It involves the conscientious quest for truth and permits of no deceit; what’s more, it requires hard working. Meanwhile, it needs one’s creation and imagination. Only when one has the ability of imagination could he break the bonds of tradition, and thus develop the science.
4. Never lose heart if you fail in the career that is done in your own right. There is a different world between “I have failed three times “and “I am a loser”. As long as you do not think negatively of yourself and do not identify yourself with the failure, but always try to learn something from the failure, you will be likely to succeed in the future.
5. 1.由于消费支出占国家总产出的大约三分之二,所以恢复消费者信心是格林斯潘和国会的当务之急。
2.许多美国企业,尤其是飞机和其他高价值工业的机械和设备制造商坚持认为,这些法规对抵制欧盟实施的经WTO批准的出口增值税退税来说是必要的。
3.当一个WTO成员国政府就某一争端提出投诉而且该投诉政府认为其利益正受到另一成员政府行为的损害时,争端解决机构(DSB)才了解到该事件。
4.在过去五年里,欧洲的商业及企业环境也发生了可观的变化;私募股权投资公司已经成为新的投资来源,它的出现提高了就业率,同时也创造了新的价值。
5.韦尔奇并非出身富贵之门,也决非一夜成名,他是靠自己的奋斗脱颖而出的。
正确答案:
1. Because the consumption expense takes up about two thirds of the whole nation’s gross output, it’s urgent for Greenspan and the parliamentary to recover the consumption confidence.
2. Many American industries, especially the manufacturers of the air industry and other high-interest machinery and equipment industries, insist that these rules be essential to resist the drawback of export value-added tax issued by the EU and sanctified by WTO.
3. Only when a member government of WTO appeals to certain dispute and complains that its interest is being undermined by another member government, will the DSB get to know the issue.
4. In the past five years, considerable changes have taken place in the European business and industry environment; the private stock equity corporations, whose appearance increased the employment rate

泽熙美文